2022年5月10日に 尹 錫悦(ユン・ソンニョル)が韓国の大統領に就任以来、大統領夫人の김건희(キム・ゴンヒ)氏はいつも話題の中心人物になっています。今回またしても、韓国の世間をざわつかせる話題となりました。
偶然見かけたニュースのサムネイルには『’슬리퍼 신고’ 국보 올라서 허리에 손 ’짝다리’ 충격 /「スリッパ履いて」国宝に上がって腰に手「片足立ち」衝撃)』と書いてありました。
「あ~~あいうのを짝다리って言うんだ。」とてもリアルな写真だったので、一発で覚えました!(●ˇ∀ˇ●)
ニュースでは、彼女が片足に体重をかけて、斜めに立っている姿が炎上しています。韓国語では、こういう立ち方を「짝다리」と言うそうです。どこか“ふてぶてしいけど、堂々とした”、様子をですね。韓国語ならではの面白い表現だと思いました。
このニュース自体は、前大統領夫人のキム・ゴンヒ氏が一般の立ち入りが厳しく制限されている国宝建築物に入ってとった不適切な行為が問題になっています。これは単なる「文化財に対する敬意の欠如」に留まらず、公的な地位を利用した特恵や国家遺産の私的流用にあたるのではないかと多くの国民から強い怒りと批判が上がっているとするものです。
内容は衝撃的なんですがリアルな写真で짝다리を一発でで覚えられたので、다리の勉強をもうちょっと、しようと思います。みなさんも같이 해요~~!(^^)!
짝다리ってどんな意味?
「짝다리(チャッタリ)」は韓国語で、
한쪽 다리에만 체중을 싣고 서 있는 자세(片足に体重をかけて立つ姿)を意味します。
日本語で言えば「斜め片足立ち」ですね。
私も「片足立ち」で立つことはありますが、公的な場では控えるようにします。バスを待つときなんかは、짝다리が楽ですよね。
“다리”の意味は、「足」だけじゃない
日本語の足を韓韓国語で“다리(タリ)”といいますが、この他にも「橋」を“다리(タリ)”といいます。
ソウルの漢江/한강(ハンガン)にかかる橋を한강다리といいます。
다리가つく面白い韓国語7選!
짝다리のほかにも다리がつく韓国語がたくさんあります。けっこう、おもしろくて勉強になります。
| 단어 | 意味 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 양다리 | 두 사람과 동시에 연애함 | 二股をかける |
| 숏다리 | 다리가 짧은 사람(俗語) | 足が短い人 |
| 롱다리 | 다리가 긴 사람(俗語) | 足が長い人 |
| 젓가락다리 | 젓가락처럼 가는 다리 | 箸のように細い足 |
| 양반다리 | 두 다리를 교차해 앉는 자세 | あぐら |
| 중간다리 | 중간에서 연결해 주는 사람 | 仲介人・仲立ち |
| 인어다리 | 다리를 모아 옆으로 하고 앉음 | 人魚の足・乙女座り・横座り |
| 꼬다리 | ‘짜투리’, ‘가장 끝부분’ | 残った部分・一番端の部分 |
| 김밥꼬다리 | 김밥의 끝 부분 | 海苔巻きの端っこ |
どの言葉も調べていて、おもしろかったです。ㅋㅋ
特に「꼬다리」は使い道が多いです。なんにでも꼬다리が使えます。김밥、たまねぎ、みかん、にんにく、휴대용DACなどにも꼬다리が使えます。
事実、バイト先の社長から、「にんにくの꼬다리をとって、すりおろして。」といわれたことがあります!(^^)!

🪶 まとめ
“다리”という言葉をたどるだけで、韓国語のユーモア・人間味・生活が感じられます。
次に韓国ドラマやニュースで「짝다리」「양다리」という言葉を耳にしたら、ちょっと注目してみてください。隠れた韓国らしい一面が見つかるかもです。



コメント